ABOUT US - QUALITY AND FUN
We believe in teamwork. All our works are supervised by a team of professionals who work hand in hand in the localization and revision of texts to guarantee harmony in spelling, style, and effectiveness. Our translators are backed-up by a team of proof-readers with whom they communicate constantly to make decisions and find the best solutions to any discrepancies in each case. It is a method based on experience that enables us to learn and improve. Above all, it is a method that works.
We at Daruma can perform an effective job because we enjoy what we do. Our translators are experts in the field. They follow the upheavals of the Japanese market and keep track of the latest titles released. There is a specialist for every genre and title to be translated. Our main strong point is the adaptation and localization into the target language. We translate not only words but feelings, intentions, and nuances. We recreate laughter, tension, and the drama in every series so that the target audience of the translated version can enjoy it just as much as the national audience enjoyed the original.
A number of hitssuch as Crayon Shin-chan, Keroro Gunso, or Narutospeak on our behalf.